Followers

Saturday, April 9, 2011

Projeto: Gêneros textuais e inglês no nosso cotidiano




INSTITUIÇÃO: UNIVERSIDADE ESTADUAL DO SUDOESTE DA BAHIA
CURSO DE EXTENSÃO: FORMAÇÃO CONTINUADA EM MÍDIAS NA EDUCAÇÃO/CICLO BÁSICO – OFERTA 3
TUTORA: JOSENIR HAYNE
MÓDULO: MATERIAL IMPRESSO: GÊNEROS TEXTUAIS
ETAPA:3
ATIVIDADE: INTERAGINDO POR MEIO DOS GÊNEROS
ALUNA:ERALDA PEREIRA DA CRUZ
DATA: 23 / 09/ 2010



UNIVERSIDADE ESTADUAL DO SUDOESTE DA BAHIA


“ A língua é tida como uma forma de ação social e histórica que constitui a realidade” Marcushi(2002)


“O uso de uma língua estrangeira é uma forma de agir no mundo para transformá-la.” ( PCN,1998)






Conhecendo as palavras inglesas mais usadas no Brasil através dos gêneros textuais






APRESENTAÇÃO

Este projeto foi aplicado no colégio Estadual Cecentino Pereira Maia, situado à Avenida Antônio Carlos Magalhães, Centro, Filadélfia, Bahia. A mesma oferece Ensino médio nos turnos diurno e noturno.
“Funny Show 2009” foi idealizado pelas professoras de Inglês desde 2008, com o objetivo de transmitir mais conhecimentos sobre a Língua, através de uma Mostra Cultural , cujo tema foi A História da Língua Inglesa ,os trabalhos foram divididos por interesses afins.Além das atividades de pesquisa , escrita, e produção.
O projeto envolveu desde a história da língua à sua importância nos dias de hoje, sendo realizado em dois dias, um para apresentações das produções em sala de aula, sendo A Mostra Cultural e o outro dia ficou destinado às pessoas que gostam de dançar, cantar, dublar e outras atividades artísticas.
Do Funny Show, faz - se necessário apresentar a parte de pesquisa, escrita e produção, que foram desenvolvidas a partir dos gêneros textuais. É interessante valorizar projetos que já foram realizados , porque deles extraímos o lado positivo e negativo e assim podemos fazer algumas alterações. Caso queira ver o projeto Funny Show 2009 na íntegra, visite o blog: epcruz.blogspot.com.



JUSTIFICATIVA

Os PCN privilegiam a cidadania, a consciência crítica em relação à linguagem e os aspectos sociopolíticos da aprendizagem da Língua Estrangeira. Aprender uma língua significa aprender como ela é usada. Quer dizer, as pessoas utilizam o idioma para agir no mundo social em um determinado momento, em certo local, em relação a alguém. Assim, a língua é uma construção social e histórica que manifesta os projetos políticos, as crenças e os valores de quem fala.
O ensino de Língua Estrangeira deve, portanto, partir da reflexão sobre a realidade social, política e econômica. O segundo idioma representa a possibilidade de agir num mundo diferente daquele oferecido pela língua materna. Da mesma forma que acontece com a Língua Portuguesa, o idioma estrangeiro é uma ferramenta para a percepção de como as pessoas agem na sociedade por meio da palavra, construindo o mundo, os outros e a si mesmos. Quer dizer: o que está em jogo é a relação entre a linguagem e o mundo social. Assim, desconstruir o discurso significa compreender a quem ele interessa refletir se está de acordo com suas próprias posições e tecer comparações em relação à nossa própria tradição. Significa refletir, por exemplo, a respeito de como as diversas formas de dizer algo das diversas culturas refletem ideologias também diferentes.
Para os alunos compreenderem a realidade que os cerca, é primordial leva-los a observarem criticamente os diferentes gêneros textuais que agem sobre o seu mundo e que constituem esse mundo.


FUNDAMENTAÇÃO TEÓRICA

Segundo os PCN, além da competência gramatical, o estudante precisa possuir um bom domínio da competência discursiva e da competência sociolingüística, da competência estratégica. Esses constituem, no nosso entender, os propósitos maiores do ensino Médio de Línguas Estrangeiras no Ensino Médio.
Portanto, se consideramos que são essas as competências a serem alcançadas ao longo dos três anos de curso, não poderemos pensar, apenas, no desenvolvimento da competência gramatical: torna-se imprescindível entender esse componente como um entre os vários a serem dominados pelos estudantes. Afinal, para poder comunicar-se numa língua qualquer não basta, unicamente, ser capaz de compreender e de produzir enunciados gramaticalmente corretos. É preciso, também, conhecer e empregar as formas de combinar esses enunciados num contexto específico de maneira a que se produza a comunicação. Em outras palavras, é necessário, além de adquirir a capacidade de compor frases corretas, ter o conhecimento de como essas frases são adequadas a um determinado contexto.
Para alcançarmos bons resultados no ensino de um novo idioma e fazermos com nossos alunos desenvolvam as competências e habilidades sugeridas pelos PCN s é crucial que se elabore um planejamento com atividades e conteúdos relativos inerentes à comunicação real dos alunos. É fundamental também que amplie esses conteúdos através de projetos que serão desenvolvidos durante alguns meses pela escola e comunidade, possibilitando a interdisciplinaridade. A partir daí, os alunos construirão o seu próprio conhecimento através pesquisas, produções, leitura, danças, interação, colaboração, etc.
“Com a difusão da internet, entre outras formas de comunicação, o contato com outras formas de comunicação, o contato com outras línguas se torna cada vez freqüente. Uma língua estrangeira, particularmente o inglês, daí acesso á ciência e à tecnologia moderna, à comunicação intercultural e ao mundo dos negócios.”( PCN 5 à 8ª série).

Vygotsky estava preocupado em entender a relação entre as idéias que as pessoas desenvolvem e o que dizem ou escrevem. Não o fez apenas especulando em uma mesa de escritório, mas foi a campo, pesquisou, fez experiências. Extraiu conclusões como:

“A estrutura da língua que uma pessoa fala influencia a maneira com que esta pessoa percebe o universo...”

Para aqueles que vêem na linguagem apenas um código aleatório, o autor responderia:

“Uma palavra que não representa uma idéia é uma coisa morta, da mesma forma que uma idéia não incorporada em palavras não passa de uma sombra.“


Vygotsky desenvolveu inúmeros conceitos fundamentais para que compreendamos a origem de nossas concepções e a forma como as exprimimos: “pensamento egocêntrico”, “pensamento socializado”, “conceito espontâneo”, “conceito científico”, “discurso interior”, “discurso exteriorizado”, e tantos outros.


.OBJETIVOS

Objetivo geral:
• Perceber que a variedade de textos que eles conhecem tem muitos pontos em comum. mas o uso é que faz deles gêneros iguais ou diferentes.

Específicos:
• Compreender textos de diferentes modalidades que tratem de temas atuais.
• Identificar o uso de expressões estrangeiras usadas no cotidiano através dos gêneros textuais.
• Identificar quem escreve ou diz para quem e qual foi a finalidade do texto através dos diferentes textos lidos e produzidos.
• Analisar o tipo de linguagem e a informação usada nos seguintes gêneros: música, poesia, folder, reportagem, propaganda e revista.
• Identificar os diferentes gêneros textuais com os quais entram em contato, a fim de poderem questionar e transformar a realidade que os cerca.


METODOLOGIAS

1º etapa: A partir de um vídeo (gênero diálogo) extraído do youtube “Yes, nós falamos inglês”, os alunos foram citando as palavras inglesas mais usadas no dia-a-dia, enquanto a professora escreve na lousa, em seguida eles traduzem as palavras.

2° etapa: Em grupo, eles lêem uma reportagem publicada no jornal Folha de São Paulo em 23 de novembro de 1997, um mês antes do Natal. Cuja manchete é: Leve Dicionário na Hora de ir ás compras (Lucia Martins).Depois da leitura o professor abre discussão sobre estrangeirismo e anglicismo.
3º etapa: Em dupla, os alunos escutam a letra da música “Samba do Approach “de Zeca Baleiro e em seguida , tentam traduzir com o uso do dicionário as palavras estrangeiras.Eles reescrevem a letra substituindo a palavra inglesa por uma correspondente em português.

4° etapa: É exibido um vídeo da musica “Samba do Approach” com legenda, também extraído do you tube, com a finalidade dos alunos corrigirem sua tradução.

5º etapa: Em grupo, os alunos recebem propagandas extraídas de revista para interpretarem as palavras e frases que aparecem em inglês. Cada grupo faz a interpretação e explica o objetivo e finalidade daquele tipo de texto, se o grupo não souber, os outros podem responder.Também seria importante discutir as características dos gêneros estudados.
6º etapa: Produção de texto: Em grupo, os alunos produzem um texto em português, mas que apresentem palavras em inglês, eles podem escolher o gênero que achar melhor: propaganda, diálogo, musica poema, crônica, etc.Nesse momento o professor pode dar uma breve revisão sobre as características de cada gênero. A cada texto corrigido , é bom o professor lembrar aos alunos a questão de que todo texto tem início , meio e fim , não importa o gênero, pois os nossos alunos apresentam bastante dificuldades nessa questão.

7° etapa: Um pequeno poema “ I’m just a teen”( Eu sou apenas um adolescente) é escrito na lousa para que em grupo , os alunos possam traduzir , mas cada um deve fazer em seu caderno , vale salientar que o texto é pequeno e fácil de traduzir porque está escrito numa linguagem simples e o tema é interessante porque fala das fases dos adolescentes e o vocabulário é fácil porque eles já estudaram e viram algumas palavras.

8º etapa: Os alunos corrigem sua tradução a partir de um vídeo feito no movie maker pelo professor com fundo musical e a cada pause, enquanto o professor declama, os alunos vão traduzindo e o professor indica as rimas do poema

9° etapa : Os alunos recebem um guia de pronuncia de palavras e lêem com o professor, esse guia vai ajuda-los a compor pequenos versos que não podem ser escritos primeiramente em português, devem ser pensados e escritos em inglês.Cada versos são corrigidos pelo professor que, depois da correção pede para digitar numa folha e ilustrar com uma gravura , de preferência no computador.Todas as produções desse projeto são expostas no dia da culminância.

10º etapa: Para finalizar, temos o folder, o professor traz vários exemplos de folders para sala, faz um questionamento prévio sobre o gênero e em seguida pede que criem o folder convite para o “ Funny Show” , mas há um detalhe, tem que ser em inglês, ou inglês e português.

11º etapa : como pesquisa alguns grupos vão recolher rótulos que estejam escritos na língua inglesa para serem expostos e explicados no dia da culminância.

Obs: A exposição dos trabalhos e fonte de pesquisa ficaram expostos do blog da professora.


PÚBLICO ALVO

Alunos, funcionários da instituição escolar e comunidade..


CRITÉRIOS DE AVALIAÇÃO

Através da participação, interpretação e produção dos mais variados gêneros textuais presentes no dia-a dia.


MÍDIAS

Vídeo, TV pen drive, blogs, material impresso: revistas, folder, rótulos, etc


RESULTADOS ESPERADOS

Como comunicar-se bem é essencial para formação do cidadão. Isso implica identificar e entender os mais variados textos presentes no dia-a-dia, por essa razão, há que se oferecer múltiplas oportunidades de observação da linguagem em uso, desde os tipos de texto mais tradicionais até os gêneros textuais apresentados pelas novas tecnologias, afim de que o cidadão possa comunicar-se nos diferentes contextos e situações em contato com a língua estrangeira.


RECURSOS
Vídeos
TV pendrive
Internet
Mídias impressas

CRONOGRAMA

As aulas atividades foram desenvolvidas nas aulas de inglês normalmente. O dia 10 de agosto foi a Mostra Cultural apresentada pelas turmas em seus respectivos turnos. Os professores convidaram pessoas da comunidade para fazerem a avaliação ou outros professores de outras escolas.
A Mostra Cultura foi criativa e algumas salas estavam bem ornamentadas de acordo com os conteúdos explorados, os alunos estudaram os conteúdos para explicarem aos visitantes.


BIBLIOGRAFIA

Viver é aprender - Positivo
Nova Escola – Novembro 2004
PCN 5ª à 8ª série e Ensino Médio
Klickeducação - Língua Estrangeira - Falando a língua do mundo.htm
Britcham.htm






ANEXOS


Samba Do Approach
Zeca Baleiro
Composição: Zeca Baleiro
Venha provar meu brunch
Saiba que eu tenho approach
Na hora do lunch
Eu ando de ferryboat...(2x)

Eu tenho savoir-faire
Meu temperamento é light
Minha casa é hi-tec
Toda hora rola um insight
Já fui fã do jethro tull
Hoje me amarro no Slash
Minha vida agora é cool
Meu passado é que foi trash...

Venha provar meu brunch
Saiba que eu tenho approach
Na hora do lunch
Eu ando de ferryboat...(2x)

Fica ligado no link
Que eu vou confessar my love
Depois do décimo drink
Só um bom e velho engov
Eu tirei o meu green card
E fui prá Miami Beach
Posso não ser pop-star
Mas já sou um noveau riche...

Venha provar meu brunch
Saiba que eu tenho approach
Na hora do lunch
Eu ando de ferryboat...(2x)

Eu tenho sex-appeal
Saca só meu background
Veloz como Damon Hill
Tenaz como Fittipaldi
Não dispenso um happy end
Quero jogar no dream team
De dia um macho man
E de noite, drag queen...

Venha provar meu brunch
Saiba que eu tenho approach
Na hora do lunch
Eu ando de ferryboat...(7x)


1-Work in group: read this reggae and try translating:

I’m just a teen!

Sometimes I laugh
Sometimes I cry
Sometimes I sing
I don’t know why

Give me a break
Don’t make me shake
I feel so shy
I don’t know why

Please let me go
Please let me flow
I’m not too young
I’m not too old

I’ve never felt
Like being cold
Am I a fool?
Am I too cool?

Am I a kid?
Or a grown –up?
Please just pretend
To comprehend

Don’t be so mean
I’m just a teen
I’m just a teen
I’m just a teen


Eu sou apenas uma adolescente!

Às vezes eu rio
Às vezes eu choro
Às vezes eu canto
Eu não sei por que

Dê-me um tempo
Não me faça tremer
Eu me sinto tão tímido
Eu não sei por que

Por favor, me deixe ir.
Por favor, me deixe fluir.
Eu não sou muito jovem
Eu não sou muito velho

Eu nunca me senti
Como ser frio
Eu sou um bobo?
Eu estou tão legal?

Eu sou uma criança?
Ou um adulto?
Por favor, apenas finja.
Compreender

Não seja tão mau
Eu sou somente uma adolescência
Eu sou somente uma adolescência
Eu sou somente uma adolescência


Englishclips- Mariza Ferrari e Sarah Rubin-editora scipione

Pronunciation Key

1-O encontro vocálico AI tem o som de (ei). Leia as palavras abaixo: palavras:

Sailor ( marinheiro) daily (diário)
Tailor (alfaiate) bait (isca)
Tail (rabo) rainbow (arco-íris)
Mail (correio) raincoat (capa de chuva)
Sail (velejar) paint- (pintura)
Sailboard (barco a vela) pain ( pena, dor)
Sailing (velejando) daisy( margarida)
Train (trem) grain(grão)
Rain (chuva) brain(cérebro)

2-A letra O, muitas vezes, tem som de /ou/:

Boat (barco) coat( paletó)
Goat(cabra) toad( sapo)
Load (carga) road( estrada)
Float (bóia, salva vidas)
Boast( ostentar)

3-O encontro vocálico Ea , muitas vezes, tem o som de / i /:

Eat (comer) meat (carne)
Beat( bater) clean (limpo)

Cream (creme) easy (fácil)
Peace(paz) sea( mar)

4- Em algumas palavras o encontro EA tem som de / é /:

Breakfast ( café da manhã) Bread-( pão)
Dead (morto) deaf (surdo)
Feather( pena) pearl ( pérola)
Weather( tempo) bear ( urso)

5-A letra U em inglês, muitas vezes, tem som de / a/ ;
Get up ( levantar) bud ( portão )
Mud( lama) cut (cortar)
Butter (manteiga) dull (idiota)
Duck( pato) dust ( poeira)
Nut (noz) Sun (sol)

6-O encontro OW tem o som de / ou / :

Now (agora) cow( vaca)
How ( como) tower (torre)
Wow (oba) power( poder)
Flower( flor) allow ( permitir)

7- O encontro vocálico EE tem o som de / I /:
See ( ver) bee ( abelha)
Tree( áevore) need ( precisar)
Seed (semente) sixteen ( dezeseis)

Aqui são alguns exemplos, o professor pode pesquisar mais ensinar aos alunos. Em seguida pede para que eles também pesquisem.






FOTOS








Quer ver mais fotos?
Visite o blog:

epcruz.blogspot.com

3 comments:

  1. Oi querida amiga, seu blog está cada vez mais lindo. Desejo que você tenha um final de semana maravilhoso e que tenha uma excelente páscoa. Fica com Deus. Beijos no seu coração...

    ReplyDelete
  2. Oi querida, te desejo uma ótima tarde, bjus...

    ReplyDelete
  3. Oi querida, tenha uma boa tarde e uma excelente semana, bjus..

    ReplyDelete